sollte man den namen im dutschen nicht Nagib Machfus schreiben? zumindest kenne ich die schreibweise so!. Dieser nicht signierte Beitrag stammt von 20:18, 30. Aug 2006 Gerald Langhanke
- Hallo Gerald, das ist in Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch geregelt. Redirect gibt's ja. --Gf1961 10:39, 1. Sep 2006 (CEST)
Was ist mit dem Buch "Spiegelbilder"? Es ist ein episodischer Band, der meines Wissens nach von ihm ist. http://www.amazon.de/Spiegelbilder-Nagib-Machfus/dp/3293003060
Namensschreibweise
"englische Schreibweise": dass in der englischsprachigen Literatur der Name "Nadjib Mahfus" geschrieben wird, halte ich für ein Gerücht. Ich weiß nicht, woher der Artikelautor diese Infornmation hat, ich lese in der englischsprachigen Literatur vielmehr stets nur "Naguib Mahfouz" und so schreibt ihn auch die englischsprachige Wikipedia btw. --2.246.146.148 12:40, 3. Mai 2014 (CEST)
- Ja. Es ist die seltenste Schreibweise, die fast nur als WP-Klon vorkommt. -- Bertramz (Diskussion) 13:16, 3. Mai 2014 (CEST)
- Zustimmung. Im Deutschen ist ein "dj" zu schreiben für (نجيب محفوظ) (Naǧīb Maḥfūẓ) nicht sinnvoll. Hingegen ist das ("Nadjib Mahfouz") im Französischen nicht selten - und hat dort, sozusagen akustisch bedingt, durchaus System. Denn (wenn das Arabisch nicht gerade ein typischer Ägypter spricht) der Konsonant (ج) ǧ klingt halt so (anglisiert "j" = französisiert "dj" = deutsch "dsch"). --79.251.123.220 20:31, 9. Apr. 2017 (CEST)
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://under20.maktoob.com/Article191692-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%8A%D8%B1%D9%87_%D8%A7%D9%84%D8%B0%D8%A7%D8%AA%D9%8A%D9%87_%D9%84%D9%84%D9%85%D9%85%D8%AB%D9%84_%D9%86%D9%88%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%B4%D8%B1%D9%8A%D9%81.htm
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (6) andere Artikel, gleiche Domain
- Artikel mit gleicher URL: Nour El-Sherif (aktuell)