Nachbargemeinden
Hi, ich habe eine Frage zur Darstellung der Nachbargemeinden: Wenn es in einer Himmelsrichtung, z.B. NORD mehrere Nachbargemeinden gibt, dann werden diese Namen eng aneinander geschrieben (Beispiel: Bisumwa). Das Einfügen von mehreren Blanks hilft nicht. Gibt es da eine gute Lösung? LG --Friedl 11 (Diskussion) 19:42, 23. Mär. 2026 (CET)
- Wenn Du einen Zeilenumbruch haben willst, dann "<br/>" zwischen beide Gemeindenamen einfügen. --Gomera-b (Diskussion) 19:55, 23. Mär. 2026 (CET)
- Danke, hilft teilweise (WEST und OST), bei NORD und SÜD hätte ich lieber einen größeren Abstand. Gibt's da auch eine Lösung? --Friedl 11 (Diskussion) 20:19, 23. Mär. 2026 (CET)
- {{0|000}} --Gomera-b (Diskussion) 21:04, 23. Mär. 2026 (CET)
- Super, Danke! --Friedl 11 (Diskussion) 21:36, 23. Mär. 2026 (CET)
- Danke, hilft teilweise (WEST und OST), bei NORD und SÜD hätte ich lieber einen größeren Abstand. Gibt's da auch eine Lösung? --Friedl 11 (Diskussion) 20:19, 23. Mär. 2026 (CET)
Orte mit Namen in mehreren Sprachen; Orte mit historischen Namen, historische Orte mit modernen Namen bzw. modernen Nachfolgern
Das in der Überschrift angerissene Problemfeld gibt in der Praxis angelegentlich heftigen Anlass zu Auseinandersetzungen und nur allzu oft steckt hinter diesen ein ethnischer bzw. nationalistischer POV. Sollen daher für diesen Bereich Richtlinien entworfen werde, in die die bereits bestehenden Richtlinien einzuarbeiten sind, und wenn ja, wie sollten diese beschaffen sein? Es geht dabei um Nennungen im einleitenden Satz bzw. Absatz.
Es ist wohl Konsens darin, dass die amtlichen Namen lemmabildend sein sollten, außer es gibt eingebürgerte deutsche Namen (wie Mailand für Milano oder Florenz für Firenze) für diese Städte oder im Deutschen gebräuchliche Namen (die eben nicht „deutsch“ sind wie der Name der Hauptstadt Zyperns Nikosia, die in allen auf der Insel geläufigen Sprachen anders lautet, englisch: Nicosia, griechisch: Λευκωσία bzw. transkribiert: Lefkosia oder türkisch: Lefkoşa). Ebenso klar sollte sein, dass bei offiziell mehrsprachigen Ortsnamen auch die weiteren amtlichen Namen aufgeführt werden, mit oder ohne WL-Seite. Herkömmliche Namen in Minderheitensprachen sollten in anerkannten Minderheitsgebieten auch dazugehören. Grenzorte wären ein zu diskutierender Fall, ebenso wie frühere Namen, insbesondere dann wenn der Namenswechsel mit tiefgreifenden historischen Veränderungen verbunden war, wie Vertreibungen oder ethnischen Säuberungen.
Mitunter lassen sich solche alternativen Namen nicht mit einer bestimmten Sprache verbinden, sondern sind schlicht andere Namen. Beispiel wären etwa die von Präsident Trump verfügten Umbenennungen. Auch hinter dem angeblichen kurdischen Namen für Diyarbakır, Amed, steckt nichts anderes als der ursprüngliche Namen der Stadt Amid, Amedu, Amida. Auch türkisch heißt die Stadt selbst eigentlich so, (Kara-)Amid, das schwarze Amid. Diyar-i Bekr ist lediglich der Name der umgebenden Landschaft, der über den Provinznamen auf den Namen der Stadt übergesprungen ist. Auch müsste bei nichtamtlichen Namen unterschieden werden zwischen hergebrachten Namen und Namen die im Stile von Ettore Tolomei bebildet wurden. --Hajo-Muc (Diskussion) 21:15, 23. Mär. 2026 (CET)
Verwaltungsgliederung Vietnams
Vietnam hat vergangenes Jahr eine Verwaltungsreform gestartet, die bei administrativen Einheiten auf eine komplette Neugliederung des Landes hinausläuft (siehe en:2025 Vietnamese administrative reform bzw. vi:Sáp_nhập_tỉnh,_thành_Việt_Nam_2025):
- etwa die Hälfte der Provinzen wurde durch Fusion aufgelöst
- die untergeordnete Bezirks- bzw. Distriktebene wurde komplett aufgelöst - dazu gehören auch fast alle bisherigen Städte
- die untergeordneten Gemeinden/bisherigen Stadtviertel sind dadurch nun die zweite Verwaltungsebene, sollen durch Fusionen aber auch zahlenmäßig radikal reduziert werden
- mehrere (ländlich geprägte) Provinzen wurden zu regierungsunmittelbaren Städten, ähnlich wie etwa Chongqing in China - z.B. Huế umfasst nun etwa die ganze Provinz, die bisherige Stadt gibt es administrativ nicht mehr.
- mehrere (ehemalige) Städte erhielten neue Namen, z.B. Ninh Bình-> Hoa Lư
--> D.h. quasi sämtliche Geographie-Artikel zu Vietnam sind nun veraltet, ebenso das ganze zugehörige Kategoriensystem. --Julez A. 02:03, 24. Mär. 2026 (CET)

